Готский Путь


Суббота, 25.11.2017, 01:18
Приветствую Вас Гость |Главная | прошлое и настоящее | Регистрация | Вход


Меню сайта

Категории каталога
Основные понятия о Клубе [3]
здесь собраны основные понятия о деятельности, направлениях в развитии реконструкции, а так же иерархии и распределении обязанностей в клубе
Мероприятия и Праздники [0]
здесь вы найдете отчеты и рассказы о прошедших мероприятиях и праздниках проведенных нашим клубом и другими клубами при нашем участии, а так же анонсы и планы на будущее
Быт и вооружение [6]
статьи по реконструкции быта и вооружения в Нашем клубе

Мини-чат
200

Главная » Статьи » Наш клуб » Быт и вооружение

Краткий готский словарик

Словарь готского языка

Как уже неоднократно говорилось, между выходом первой и второй книги «Анахрона», представляющих собой единое целое, прошло целых восемь лет. Хотя авторы и приложили все старания, чтобы смысл реплик наших персонажей из далекого V века становился понятным из самого текста, все же получилось так, что часть лексики вводится в первой книге, никак не объясняясь во второй. Поэтому мы сочли целесообразным привести здесь своего рода небольшой словарик, где сведена воедино лексика, используемая в обеих книгах «Анахрона».
Еще в самом начале работы над «Анахроном» было решено, что язык Лантхильды и ее родовичей должен звучать очень протяжно. Этим и объясняется обилие удвоенных гласных в речи вандалов, переданной в русской транслитерации.

    Skeireins — изложения, объяснения. Этим термином обозначаются пометки на полях богослужебных книг, написанные на готском языке. (Из рассказа Вики ”Мирра и дьявол“.)
    Thudiska zunga — языческий язык (древневерхненемецкий яз.). (Из рассказа Вики ”Мирра и дьявол“.)
    Хайтан — звать, именовать.
    ~ Хайта  — зовет, называет.
    ~ Хэхайт  — звал.
    Авизо — овца.
    ~ Авизьос  — овцы.
    Айзи — мать.
    ~ Айзи хайта сиино дохтар лантхильд (Мать именует свою дочь Лантхильдой).
    Так искаженно воспринимает Сигизмунд реплику Лантхильды.
    Альякундс  — чужак, инородец; чужак-союзник (в данном контексте).
    Aнтс — ант (восточнославянский племенной союз).
    ~ Антс-тьюда  — народ антов.
    Атта  — отец (как старший в семье, как патриарх, как глава рода).
    ~ Атта аттинс: дословно можно перевести как отец отца.
    Аттила производное от Атта: батюшка, батька.
    ~ Аттила хайта мик Лантхильд (Батюшка зовет меня Лантхильдой).
    Афдринкья  — пьяница.
    ~ Афлет имма (Оставь его).
    Бади  — ложе.
    Бади-тиви  — наложница. См. Тиви.
    Барнило — грудное дитя.
    Барнс  — ребенок.
    Биситандьос — соседи.
    Бихве?  — откуда? как?
    Блотс — кровь.
    Вай — горе.
    Вата — вода.
    Виндильос — виндилы. Другое наименование — вандалы.
    Винтрос — зима, год. (Годы исчислялись по зимам: минуло три зимы).
    Воркья  — работа, результат труда.
    Вормс  — червяк.
    Вэр  — муж.
    Гайтс  — коза.
    ~ Гайтьос  — козы.
    Гайтило  — козленок, козлик.
    Галга — крест, крестовина.
    Гастс — гость, чужеземец.
    Гиба — дай (просьба).
    ~ Гиба мис хлибис (Дай мне хлеба).
    ~ Гизарнис карахо. Дословно: железная повозка.
    Гиф!  — Повелительная форма от глагола гибан — давать.
    Годиск-квино  — женское божество.
    Годо — хорошая (прил.).
    Годс — хороший (прил.), хорошо (нар.).
    ~ Годс воркья — хорошая работа.
    Даудс — мертвец, труп.
    ~ Даудс ин ватам (Труп в воде).
    Двала  — глупец, дурак.
    Двало  — дура.
    Долдс — праздник.
    Духве?  — для чего? почему?
    Зата  — это, то. Указательное местоимение среднего рода.
    ~ Зата ист Тьюдар. Ист унзара манна. (Это Федор. Он мой человек).
    Зиина — его, ее.
    Зу — ты.
    ~ Зу ис…  — Ты еси/являшься…
    ~ Зу ис Вавила (Ты — Вавила).
    Зу охтис  — ты боишься.
    ~ Зуохтис?  — искаж.: Зу охтис?
    ~ Игвильяу  — искаж.: Ик вильяу (Мне нужно).
    ~ Игхайта лант'хильд йахнидвала — искаж.: Ик хайта Лантхильд, йах ни Двала (Мое имя Лантхильда, а не Глупец).
    Иис — лед.
    ~ Иис йах снэвс (Лед со снегом). Так Лантхильда именует мороженое.
    ~ Ик им  — Я есмь/являюсь…
    ~ Ик им Вавила (Я Вавила).
    ~ Ик нэй румья  — я не плачу.
    ~ Ик нэй со йайамави!. Ик нэй… Ик. Эту реплику примерно можно перевести так: Я не потаскушка!. Я не… Я…
    ~ Ик охта  — я боюсь.
    ~ Ик'м ин замма вальхаллам!.. Ик'м ин химинам!..  — искаж.: Я в Вальхалле!.. Я на небесах!..
    ~ Иксьюки  — искаж.:Я больна.
    ~ Ин гардьам  — в городе.
    Ита — Указательное местоимение ср. рода.
    ~ Ита ист са двала (Вот что означает "двала").
    Итан — есть, питаться.
    ~ Ита йах заха — ешь и молчи.
    Итья — здесь: идем есть.
    Йаа — да.
    ~ Йаа, со ик им (Да, это я).
    * Йайамави  — потаскушка; девица слабая на передок (Слово образовано соавторами).
    * Йайаманна  — человек, от которого можно получить все; сладкий лох (Слово образовано соавторами).
    Йах — и, а (союз).
    Йоль — праздник зимнего солнцестояния.
    Квино  — женщина.
    Лагьянд!  — Лежать!
    ~ Лантхильд ист ин замма хузам (Лантхильда у себя дома).
    ~ Лантхильд хэхайт аттилам Валамир (Валамиром звала батюшку Латнхильда).
    Лукарн — светильник.
    Льюги — ложь.
    Мави — девица, девушка.
    Манна — мужчина.
    Мата — еда.
    ~ Мата мооргинс — завтрак. Дословно: утренняя еда.
    ~ Мата фора ункис… Мата мооргинс… (Еда для нас обоих… Завтрак).
    Махта  — могучий, великий (прил.).
    Махта-харья  — великий воин.
    ~ Махта-харья Сигисмундс. Вильяу сехван ого… Гиба мис оготиви (Махта-харья Сигисмундс. Ого смотреть хочу… Дай мне оготиви).
    Меки — меч.
    Меса — стол.
    Миина — мой (притяж. местоимение).
    ~ Миина брозар  — мой брат.
    Миина хуз  — мой дом.
    ~ Миина хундила  — мой песик.
    Мик  — меня(вин. падеж).
    Микила  — могучий, сильный.
    Селс — добрый.
    ~ Микила Сигисмундс ист селс. Микила Сигисмундс ист йайаманна (Могуч и добр Сигисмундс. Ни в чем могучий Сигисмундс никому не откажет).
    Милокс — молоко.
    Мордор — убийство.
    * Мьюки  — кот, кошка (Слово образовано соавторами).
    Нии — нет.
    Нэй — не (отриц. частица).
    Аук — ибо, именно.
    ~ Нэй Кримхильд, аук Лантхильд им (Лантхильда я, а не Кримхильда).
    Ого — глаз. Этим словом Лантхильда нарекла телевизор.
    Оготиви — пульт дистанционного управления для телевизора, соединив ого и тиви (служанка).
    ~ Огос скалкинс  — рабские, холуйские глаза.
    Озо — ухо. Этим словом Лантхильда именует телефон.
    Ослиза — больной, расслабленный.
    Охта — страшно, боязно, жутко.
    Раауд — красный.
    Разн  — дом, постройка.
    Рикс  — военный вождь.
    Свиин — свинья, кабан.
    Свистар — сестра.
    Сехван — смотреть.
    ~ Сигизмунд хайта зу Лантхильд (Сигизмунд зовет ты Лантхильд [ломаный вандальский]).
    ~ Сигисмундс, квим матьян! (Сигисмундс, иди есть!).
    ~ Сигисмундс, тиин'квино ист ослиза афдринкья! (Сигисмундс, твоя жена — законченная пьянь!).
    Сингва — пение, песня.
    Скалкс — раб.
    Скатт — монета (дословно — кругляшок).
    Скофта — волосы, прическа.
    Слепан — спать.
    Снэвс  — снег.
    Спелан  — говорить.
    Спилл — скажи.
    *Срэхва  — дерьмо, срань (Слово образовано соавторами).
    Стииг  — вставай, поднимайся.
    ~ Стииг!. Стииг уут!. Стииг!. (Вставай!. Вставай же!. Вставай!…).
    Суннус — сын.
    Сьюки — болезнь, зараза.
    Сьяук — я болею.
    ~ Иксьяук — нии. Искаж.: Ик сьяук? Нии (Больна ли я? Нет).
    Тагль — волос.
    Терва — дерево.
    ~ Терва йолис: в мире Лантхильды праздновали йоль — день зимнего солнцестояния. Поэтому она не находит иного названия для новогодней елки, кроме этого.
    Тиви — служанка.
    Тиина  — твой.
    Тьюда — народ, племя.
    Убил — злой.
    ~ Убилстайна: можно перевести как злой камень или Зло-камень.
    Унзара (множественное число)  — наш (притяжательное местоимение мужского рода).
    Ункара (двойственное число)  — наш (притяжательное местоимение мужского рода).
    Унлеза — негодный; скудный, нищий.
    ~ Унлеза тиви  — негодная служанка/наложница.
    Фадар — отец (в биологическом смысле).
    Фата  — платье.
    ~ Фидвор фоньос (четыре огня). Так Лантхильда нарекла газовую плиту.
    Фодинс — пища, трапеза.
    Форагангья — начальник, управитель.
    Фотус — нога.
    Фретан  — жрать.
    Фрийондс — друг.
    ~ Фрийондс брозарис  — друг брата.
    Хави — трава, сено.
    Хаздс — длинная прядь волос.
    Хаздьос — длинные волосы.
    Хайлс!  — Радуйся! (Приветствие).
    Ханду  — рука.
    Харья — воин.
    Хаубис  — голова.
    Хвас (м.р.) хва (ср.р), хво (ж.р.)  — кто? что? (в зависимости от грамматического рода того, о ком/чем спрашивают).
    Хвис — белый.
    Хвор — где?
    ~ Хвор ист?  — где находится?
    Хири — 1) [иди] сюда; 2) вот.
    ~ Хири аф — выйди.
    ~ Хири ого — вот ого (телевизор).
    ~ Хири оготиви  — вот оготиви (пульт дистанционного управления).
    ~ Хири ут! — уходи!.
    Хлиифс — хлеб.В различных падежах наблюдается чередование "ф" и "б" (Гиба мис хлибис — Дай мне хлеба).
    Хордс — дверь.
    Хуз — дом, жилище.
    Хундила  — песик.
    Хундс — пес.



Источник: http://koshavp.ru/!/stat/slovar_gotskogo.htm
Категория: Быт и вооружение | Добавил: Braderix (23.02.2008)
Просмотров: 4592 | Рейтинг: 4.2/4 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа

Поиск

Наши Друзья
Клуб «LEGIO V Macedonica»
Клуб «Чёрный Ворон»
Клуб «УЛЬВГАРД»
Клуб «Legio XI Claudia Pia Fidelis»

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


получи доход от своего сайта $$$ для web-мастера $$$ заработок в интернет

За представленную на сайте информацию администрация сайта, а так же руководство клуба ответственности не несет


сайт создали: Valaris и Braderix вожди "Готского Пути"
Copyright MyCorp © 2017